Я не стану тебе мешать,
Понимая, что я не вправе.
Разделяющий благодать,
Поднесет в дорогой оправе
Ту, другую, тебе ко сну.
А на утро, забыв о страсти,
Подойдешь покурить к окну,
Распрощавшись с пьянящим счастьем.
Я не стану искать следы
На песчаных балтийских пляжах.
Лишь вспорхнет сигаретный дым
Над моей и твоею блажью.
Не студись, закрывай окно,
Не буди ту другую. Боже!
Понимаешь, пока темно,
Мы с ней в чем-то, чуть-чуть похожи.
Прочитано 4873 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 2,6
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
"Христианнейшее" стихотворение. Кого учите, кому рот затыкаете, а какой вывод можно из этого Вашего стиха сделать? Здесь могут быть новообращенные, между прочим! Разделяющий благодать--это Бога Вы имели в виду? По-Вашему, страсть на одну ночь--это от Него? Комментарий автора: Ваше воображение может ввести вас в грех, сначала помысел, а потом и действие. Мечтаете о страсти на одну ночь? покайтесь.
...
2008-07-19 16:58:55
Вот это искренне - здесь вся Вы. От избытка сердца говорят уста. Не так ли? Комментарий автора: Какая проницательность! Я это, а кто же еще
Галина Левицька
2008-07-19 19:34:35
И это христианская поезия?!! Комментарий автора: Перекреститесь, и три раза плюньте через левое плечо
Надя
2008-07-20 05:53:56
Это просто ужас какой-то!!!!!!!!!!!!!!!
Никогда больше не буду читать ваши стихи и никому не посоветую. Комментарий автора: Врете вы, будете читать, в надежде, а вдруг, я снова напишу что нибудь крамольное, и у вас появится возможность вылить мне на голову очередной ушат помоев.
Наталья Ладышева
2008-07-21 08:58:58
Вообще не поняла о чем стих. Похоже для Вас главное рифмы, а смысл где. Комментарий автора: Не всем дано
Ученик
2008-07-22 05:12:59
Ох,люблю я другим мешать,
Понимая,что я не вправе.
Разделяющий благодать
(Не случайно же бес с рогами)
Поднесёт тебе ко сну
сигарету с греховной страстью;
Подойдёшь покурить к окну
И лишь вслед улыбнёшься счастью.
Тогда станешь искать следы
На греховных балтийских пляжах
И поможет из "травки" дым
Упиваться туманной блажью.
Не греши,закрывай окно!
Помоги же Светлане,Боже!
У неё на душе темно
И стихи никуда негожи. Комментарий автора: Я терпеть не могу святош,
С них личину срывать я вправе,
Скрытый грех и слащавость рож,
Лицемерье такими правит.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".