Любовь Твоя, Христос, без дна и берегов,
Течет… и не имеет ни конца, ни края;
Всех согревает и лелеет всех Твоя любовь
И все живём мы в ней того не понимая.
О, дивный мой Христос! Прости меня, Творец,
Что так долго без тебя блуждала,
И вот нашёл меня из всех потерянных овец,
Прости, что раньше я Тебя не знала.
Прости, что Руки, сотворившие всех нас,
Пронзёны были ржавыми гвоздями.
Мой милый Иисус, от смерти мир Ты спас;
Воскрес – и навсегда остался с нами.
Тяжелый крест Ты на Голгофу нёс,
А окружавшие смеялись над Тобою;
Своею смертью Ты спасенье всем принёс
И грешников омыл Своею кровью.
За ту любовь благословенья, исцеленья,
Взамен как было больно получать;
Крест и венец терновый, и хуленья
И беззответно к Господу взывать.
Прочитано 5243 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Природы Божья красота - Людмила Солма *) Примечание:
Метафорическое "Возмущение" - здесь в смысле "раздражение, возбуждение - как возмущение", нам ведь свойственно иной раз быть раздраженными - от суеты и тщет наших, а в данном случае еще и имеется ввиду уличная голосовая человеческая "какофония" - попросту шумный людской говор, возвращающий нас от полетов восторженной мечтательности и природной созерцательности - в обыденность земных наших забот и хлопот, т.е. в "банальную предметность" каждодневно-обыденных "раздражителей":-)))
Поэзия : america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы.